مقام معظم رهبری:

بانوان باید خوب درس بخوانند. البته هدف نهایى درس‌خواندن بانوان، تنها مجتهد شدن یا فیلسوف شدن نیست، آشنائى با معارف اسلامى و قرآنى است که می تواند براى خود آن ها و براى دیگران مورد استفاده قرار بگیرد.

معاونت آموزش

 

 

ترجمه و تحقیق بخش راهنما شناسی کتاب آموزش کلام اسلامی محمد سعیدی مهر به زبان فرانسه

 

عنوان:

ترجمه و تحقیق بخش راهنما شناسی کتاب آموزش کلام اسلامی محمد سعیدی مهر به زبان فرانسه

نام و نام خانوادگی:

ریما فلانگا

گروه:

 فلسفه و کلام

تابعیت:

 کنگو

کد تحصیلی:

3478

محل تحصیل:

مؤسسه آموزش عالی بنت الهدی

رشته:

 کلام اسلامی

استاد راهنما:

 حامد یار محمدیان

استاد مشاور:

عزالدین رضانژاد، محمد سعیدی مهر

تاریخ دفاع:

25/10/1389

تعداد صفحات:

234

تعداد منابع:

29

کلید واژه های پایان نامه:

Kalâm, islam, Kalâm islamique, Prophétie, Imamat, Mahdisme

چکیده پایان نامه:

 

Ce travail de thèse est une traduction commentée et annotée de la deuxième partie de l'ouvrage didactique intitulé "l'enseignement du Kalâm islamique" du Docteur en philosophie, Monsieur Mohammad Saïdi Mehr, traduit pour le centre international Al Mustafâ. Cet ouvrage a deux tomes et trois grandes parties principales : 1- la connaissance de Dieu, 2-la connaissance du guide (la prophétie et l'imamat) et 3- la résurrection. La traduction réalisée de la deuxième partie (la connaissance du guide) développe les thèmes suivants :

  1. La prophétie :la philosophie de la prophétie, la nécessité de l'envoi des prophètes, les moyens de reconnaître les prophètes, les privilèges et caractéristiques des prophètes puis le prophète de l'islam.
  2. L'imamat :après un bref aperçu de la question de l'imamat chez les chiites et les sunnites, il a été abordé les points suivants : les caractéristiques d'un imam, les preuves de la succession de l'imam 'Ali et de celle des douze imams dans le coran et dans la tradition prophétique et enfin le chapitre du Mahdisme et du gouvernement universel de l'imam Al Mahdî () dans le coran et dans les traditions orales.

Un des privilèges de ce livre est que son auteur s'est donné beaucoup de peine afin de présenter les croyances islamiques avec une méthode comparative entre les différentes écoles juridiques islamiques, sans oublier de présenter les arguments adéquats (tirés du Coran, des traditions et de la raison) à l'appui de chaque avis.

Dans notre travail de traduction, nous avons fait de notre mieux pour définir et d'expliquer certains termes techniques du Ilm Kalâm, puis nous avons fait des commentaires et des annotations relativement à la traduction de certains termes, là où cela nous paraissait nécessaire.